Textual Plurality in the bible
International Consortium

Projects of the consortium

The Hebrew Bible A critical Edition : 1 Kings
The Hebrew Bible A critical Edition : 1 Kings
In the early 2000s, Ron Hendel of UCLA Berkeley launched a project aimed at producing a critical edition of the text of the Hebrew Bible. The HBCE (Hebrew Bible: A Critical Edition) attempts to reconstruct, on the basis of all the available witnesses, the earliest attainable text.
Samaritan Pentateuch Projects
Samaritan Pentateuch Projects
Historical and Theological Lexicon of the Septuagint
Historical and Theological Lexicon of the Septuagint
This collective and interdisciplinary project aims to produce a multi-volume dictionary proposing for each significant word or word-group of the Septuagint an article of between two and ten pages (around 450 articles in all). The analysis will cover the following aspects: — The background in Classical and Hellenistic Greek: meanings, usage, connotations and semantic developments.
Pluralité textuelle et transformation sémantique de l'hébreu vers le grec
Pluralité textuelle et transformation sémantique de l'hébreu vers le grec
Du fait d’être le passage d’une culture à une autre, la traduction grecque de la Bible témoigne d’une adaptation sémantique, culturelle et signifiante du texte source vers le langage cible. Depuis les années 1980 environ, les chercheurs ont signalé des innovations à plusieurs niveaux, dont le vocabulaire, la rhétorique et le style.
The Hebrew texts of Ben Sira, Critical edition, translation philological, paleographical and codicological commentaries
The Hebrew texts of Ben Sira, Critical edition, translation philological, paleographical and codicological commentaries
Until the end of the 19th century, the book of Ben Sira was essentially recognized through ancient translations into Greek, Syriac and Latin from an original Hebrew which has been lost. Then, and until very recently, the original Hebrew text became partially known directly through six fragmentary manuscripts of the Cairo Genizah and several fragments of the Dead Sea scrolls (Qumran and Masada).
New Electronic Polyglot Edition of Biblical Texts
New Electronic Polyglot Edition of Biblical Texts
The Project New Electronic Polyglot Edition of Biblical Texts aims at producing the electronic tools and support for two related edition assignments of its members: 3-4 Regnorum in the Göttingen Edition of the Septuagint (Pablo Torijano Morales and Julio Trebolle Barrera) and 2 Kings in The Hebrew Bible: a Critical Edition (Andrés Piquer Otero.)
PLURITEXT - ANR / DFG Project
One part of the consortium is financed by the ANR / DFG program and the MSH Lorraine
The Hebrew texts of Ben Sira, Critical edition, translation philological, paleographical and codicological commentarie
Until the end of the 19th century, the book of Ben Sira was essentially recognized through ancient translations into Greek, Syriac and Latin from an original Hebrew which has been lost. Then, and until very recently, the original Hebrew text became partially known directly through six fragmentary manuscripts of the Cairo Genizah and several fragments of the Dead Sea scrolls (Qumran and Masada).
Read more
Pluralité textuelle et transformation sémantique de l'hébreu vers le grec
Du fait d’être le passage d’une culture à une autre, la traduction grecque de la Bible témoigne d’une adaptation sémantique, culturelle et signifiante du texte source vers le langage cible. Depuis les années 1980 environ, les chercheurs ont signalé des innovations à plusieurs niveaux, dont le vocabulaire, la rhétorique et le style.
Read more
Samaritan Variants Database