Textual Plurality in the bible
International Consortium

Activities of the Consortium

International Conference - Textual Plurality Beyond the Biblical Texts
International Conference - Textual Plurality Beyond the Biblical Texts

Fourth International Symposium on Jewish and Christian Literature from the Hellenistic and Roman Period

Presentation of the International Consortium

Textual Plurality - A Network of Scholars and Research Projects

The Bible is an important source of western culture. Critical study of this text goes back to—indeed practically coincides with—the creation of universities in Europe.

Even today, historical-critical study of this foundational text harbours the hope of laying bare basic concepts structuring the way we think. In recent times, however, it has been asked: What is the Bible? The answer is not straightforward.

Even on the most basic level, the textual one, the data are complex. There is not one single text of the Bible, but a multiplicity of textual forms. The problem is particularly pressing in regard to the Hebrew Bible (aka the Old Testament). Discoveries in the Dead Sea region have pulled the rug from under traditional thinking about the text of the Hebrew Bible. Until the middle of the twentieth century, scholars could oppose “the” Hebrew text to ancient translations such as the Septuagint.

Today, this is no longer possible: a variety of Hebrew texts have come to light that cannot easily be reduced to one single version.

The CONSORTIUM FOR THE STUDY OF TEXTUAL PLURALITY is a network of scholars and research projects focusing on various aspects of this textual multiplicity.

Together we are exploring ways toward a global conception of the phenomenon. Is it possible to conceive of textual pluralism in a way that preserves the notion of the Hebrew Bible as a work?

If divergent text-forms are considered equally valuable, is there a principle that nevertheless ties them together?

Projects of the consortium

The Hebrew Bible A critical Edition : 1 Kings
The Hebrew Bible A critical Edition : 1 Kings
In the early 2000s, Ron Hendel of UCLA Berkeley launched a project aimed at producing a critical edition of the text of the Hebrew Bible. The HBCE (Hebrew Bible: A Critical Edition) attempts to reconstruct, on the basis of all the available witnesses, the earliest attainable text.
Samaritan Pentateuch Projects
Samaritan Pentateuch Projects
Historical and Theological Lexicon of the Septuagint
Historical and Theological Lexicon of the Septuagint
This collective and interdisciplinary project aims to produce a multi-volume dictionary proposing for each significant word or word-group of the Septuagint an article of between two and ten pages (around 450 articles in all). The analysis will cover the following aspects: — The background in Classical and Hellenistic Greek: meanings, usage, connotations and semantic developments.
Pluralité textuelle et transformation sémantique de l'hébreu vers le grec
Pluralité textuelle et transformation sémantique de l'hébreu vers le grec
Du fait d’être le passage d’une culture à une autre, la traduction grecque de la Bible témoigne d’une adaptation sémantique, culturelle et signifiante du texte source vers le langage cible. Depuis les années 1980 environ, les chercheurs ont signalé des innovations à plusieurs niveaux, dont le vocabulaire, la rhétorique et le style.
The Hebrew texts of Ben Sira, Critical edition, translation philological, paleographical and codicological commentaries
The Hebrew texts of Ben Sira, Critical edition, translation philological, paleographical and codicological commentaries
Until the end of the 19th century, the book of Ben Sira was essentially recognized through ancient translations into Greek, Syriac and Latin from an original Hebrew which has been lost. Then, and until very recently, the original Hebrew text became partially known directly through six fragmentary manuscripts of the Cairo Genizah and several fragments of the Dead Sea scrolls (Qumran and Masada).
New Electronic Polyglot Edition of Biblical Texts
New Electronic Polyglot Edition of Biblical Texts
The Project New Electronic Polyglot Edition of Biblical Texts aims at producing the electronic tools and support for two related edition assignments of its members: 3-4 Regnorum in the Göttingen Edition of the Septuagint (Pablo Torijano Morales and Julio Trebolle Barrera) and 2 Kings in The Hebrew Bible: a Critical Edition (Andrés Piquer Otero.)
PLURITEXT - ANR / DFG Project
One part of the consortium is financed by the ANR / DFG program and the MSH Lorraine
The Hebrew texts of Ben Sira, Critical edition, translation philological, paleographical and codicological commentarie
Until the end of the 19th century, the book of Ben Sira was essentially recognized through ancient translations into Greek, Syriac and Latin from an original Hebrew which has been lost. Then, and until very recently, the original Hebrew text became partially known directly through six fragmentary manuscripts of the Cairo Genizah and several fragments of the Dead Sea scrolls (Qumran and Masada).
Read more
Pluralité textuelle et transformation sémantique de l'hébreu vers le grec
Du fait d’être le passage d’une culture à une autre, la traduction grecque de la Bible témoigne d’une adaptation sémantique, culturelle et signifiante du texte source vers le langage cible. Depuis les années 1980 environ, les chercheurs ont signalé des innovations à plusieurs niveaux, dont le vocabulaire, la rhétorique et le style.
Read more
Samaritan Variants Database